You’ve Asked, My Lords, for Song- Bernart de Ventadorn
You’ve asked, my lords, for song:
I sing for my reply
Yet never sing for long—
I’ve lost the heart to try.
How should a troubadour
Sing when his luck’s run dry?
Has love, then, gone awry?
No; better than before.
Then why feel so heartsore?
With gifts
beyond compare
The Lord has
honored me;
I love a
lady, fair,
Who loves me
faithfully.
Yet while I
languish here
I can’t so
much as tell
If she fares
ill or well
Which fills
my thoughts with care
Since I dare
not go there.
Through her,
such joys I find
That if men
shout or call
While she
invests my mind,
I’d never
hear at all.
So subtly
does she snare
The heart
out of my breast
That men
swear and attest
That they
all see me here
Though my
best part’s still there.
Oh Love,
what shall I do?
Shall we two
live in strife?
The griefs
that must ensue
Would surely
end my life.
Unless my
Lady might
Receive me
in that place
She lies in,
to embrace
And press
against me, tight,
Her body,
smooth and white.
I’ll not
renounce my love
For troubles
or love’s pains.
When God who
reigns above
Gave much, I
took my gains;
Now when his
gifts abate,
I’ll suffer
that as much,
Seeing the times
are such
Those far
apart must wait
To overcome
their fate.
Good Lady,
thank you for
Your love so
true and fine;
I swear I love
you more
Than all
past loves of mine.
I bow and
join my hands
Yielding myself
to you;
The one
thing you might do
Is give me
one sweet glance
If sometime
you’ve the chance.
May God give
heart and mind
To Escudor
and me
Wandering endlessly.
He’ll bring
what he can find
To keep him
company;
My Magnet
goes with me.
Stanza 1:
·
“my lords”- the lord of Ventadorn; the reader
knows this because it is in lower case and refers to his patrons who ask him
for song.
·
“I sing in my reply”- Bernart sings when he is
asked because it is his job.
·
“Yet never sing for long”- Bernart sings but
does not put in a lot of effort into very long works. Drawing on the poetic
correlation between length and cost, the live-in poet of a castle is generally
expected to always sing at length because their lord is the patron of not only
their poetry but provides room and board.
·
“I’ve lost the heart to try”- Heart, here, can
be related to willingness (i.e. ‘you’ve gotta have heart’ in Damn Yankees) or heart as in his love.
The latter interpretation draws on Bernart’s poem The Skylark, where Bernart accuses his love of stealing his heart
and his entire being. Heart, in this sense, refers to the emotional and
biological functions of the heart. Emotional, in that when our emotions
fluctuate, our heart rate changes to reflect the fluctuations. Biological, in
that by losing his heart Bernart has lost his entire heartbeat through the loss
of his emotional life.
·
“luck’s run dry”- ‘Luck’ in the troubadour sense
refers to luck with women, as this is always what they pursue. ‘Runn[ing] dry’
is potentially a sexual innuendo, but it is far more likely Bernart is invoking
water (a well running dry) or simply using the colloquialism.
·
“Has love, then, gone awry?”- Love itself ‘going
awry’ gives love a sort of procedural quality that can be set off course. It is
not a human quality, as it is not love actually GOING somewhere, but instead
the process of love being carried out incorrectly. This assumes that there is a
correct process for love. This process could refer to the legal process of
betrothal. However, as Bernart’s love is actually adultery, it is more likely
that he refers to the troubadouric/courtly love that has no set process, simply
players who can take the game wherever they so choose. It is perhaps this
uncertainty in the way Bernart views love that causes him to ask this as a
question, and later answer it in the negative, as he believes that his love
loves him as well and it is only others that separate them.
Stanza 2:
·
“Lord”- God. Uppercase, the Lord gave him the
lord’s wife. This is the “gift beyond compare” to which Bernart references,
illustrated by the fact that his next lines address that a fair lady loves him
faithfully.
·
“while I languish here”- The use of languish has
a connotation of extreme pain and discomfort. The reader is aware that Bernart
doesn’t want to be singing because he has previously stated that he lost the
heart to sing. While the duality of sweetbitter love is a possible reading of
this text, the fact that he is forced to sing by a force that is not his love
eliminates the idea that the languish is due to his love.
·
“I can’t so much as tell/If she fares ill or
well/Which fills my thoughts with care/Since I dare not go there”- Presumably, ‘there’
is either the dungeon in which the lady of Ventadorn is kept after their affair
is discovered or the idea of discussing whether or not she is happy. The latter
is possible if they have not been discovered yet, because any small contact
with one another would allow the gossipy court to ask questions about their
relationship. ‘Care’ is used here in place of what modernly would be something along
the lines of ‘worry’. It is significant because care connotes a protective
relationship and a much deeper connection, where worry connotes a sense of
nervousness that could relate to worry for himself rather than worry about his
love. Care does not offer this potential self-serving interpretation.
Stanza 3:
·
“Through her, such joys I find”- This can be
interpreted sexually, emotionally, or both. In either case, it is when he
spends time with her that he finds joy. It could also be in a semi-religious type
of ‘through’, much like finding love and joy through seeking God and the
process of developing a deeper personal relationship. This would also support
the ideas in The Skylark that they
are one and the same and he cannot live without her, because she is a connected
part of him through which he derives joy.
·
“invests my mind”- Given that the troubadours
were not particularly economics-savvy (or so it would seem), it is more likely
that Bernart is saying that she has a stake in his thoughts and again, become a
part of him, rather than that he is saying that she has bought him in any way.
·
“So subtly does she snare/The heart out of my
breast/That men swear and attest/That they all see me here/Though my best part’s
still there.”- Snare is another reference to thievery of the heart. This is
somewhat of the physical dimension of bitter Eros because it is done by his
love. The subtlety is illustrated by the idea that while Bernart appears to
other men to be standing in his place, singing as he should be, his “best part”
(his love and his heart, who have become a part of him) is in his love (“there”)
and not where he stands.
Stanza 4:
·
“Oh Love, what shall I do?”- The capitalization
of ‘Love’ in this question allows for literal interpretation of his love, the
lady of Ventadorn, religious interpretation of God, and introversion
interpretation of looking into his own heart that is now himself and his love
to find the answer of what the new ‘he’ (who is actually a combination of him
and her) should do.
·
“Shall we two live in strife?”- The use of “we
two” illustrates the idea of a separation of the we into two that would cause
them each strife the way it causes him strife even being apart from her.
·
“end my life”- Given that he loves her very
much, it is a possibility that he is being serious. Given that humans value
their own lives and fear death, this is more likely an overstatement. However,
his metaphorical, temporal life in Ventadorn is going to end, which is possibly
what he mentions here; the loss of his life as he knows it.
·
“my Lady”- The new capitalization of “Lady”
gives her increased meaning and power for him above the “lord” and closer to
the “Lord”.
·
“Receive me in that place/She lies in, to
embrace/And press against me, tight,/Her body, smooth and white.”- Use of “receive”
has religious connotations of God receiving people into Heaven and people
receiving Host at communion. “That place” is her bedroom and/or the dungeon,
depending on whether their affair has been discovered. The final two lines are
indefinitely a sexual reference.
Stanza 5:
·
“Troubles or love’s pains”- Either a use of the
Eros love or the pains of others keeping him from his love. More likely the
latter refers to the troubles and former refers to the pains.
·
“When God who reigns above/Gave much, I took my
gains;/Now when his gifts abate,/I’ll suffer that as much”- It is evident here
that the gifts and gains God gave are the lady of Ventadorn, his love, because ‘now’
he is losing the gifts he formerly received and suffering for it.
·
“Those far apart must wait/To overcome their
fate”- Using the trope of distance and the form of a moral to state that he
will wait until he can overcome the fact that they are having an affair and
currently being kept apart. It is a negative use of fate not to mean their
fated love but the fate that they be found out and separated or else that she
be married to another man.
Stanza 6:
·
“Good Lady”- Again, the use of uppercase letters
allows his love to be put on higher ground than he. In context, the use of ‘Good’
is similar to common introductions to a Catholic prayer (Good Lord).
·
“Thank you for/ your love so true and fine”-
Again, utilizes similar language to that of a prayer to God.
·
“I swear I love you more/Than all past loves of
mine”- Strange that he would mention other loves; it somewhat diminishes his
point regardless of the fact that he says he loves her more. Simply the idea
that they were, in fact, loves allows them equal footing.
·
“I bow and join my hands/Yielding myself to you;”-
Prostrating and putting one’s hands together are also Catholic practice as a
sign of yielding to God.
·
“The one thing you might do/Is give me one sweet
glance/If sometime you’ve the chance”- The sheepish, indefinite tone of these
three lines indicate his burning desire yet slight fear to ask for something
that might be a very large inconvenience to her. A glance would be yet another
very large indication of relationship that might reveal their affair.
Stanza 7:
·
Here, he is asking God to help give him a heart
and mind, potentially anew rather than his own, because his own is now meshed
with that of his love. ‘Escudor’ (and ‘Mon Escudar’) has no translation into
anything more modern or relatable. From context, I would have to guess that he
is referring to his love or his soul because he will be separate from both and
both parties would have a fate of endless wandering.
Stanza 8:
·
This stanza suggests that the Escudor is ‘he’, the
‘Magnet’. It is more likely, then, that he refers to his own soul rather than
his love, or else an alternate figure that travels with him.